Ο άνθρωπος που πηγαίνει στην Εκκλησία κάθε Κυριακή και όποια άλλη στιγμή έχει, κάνει πάρα πολύ καλά που πηγαίνει, καθώς προς όφελος του είναι. Όμως θα πρέπει να μελετάει και τον Λόγο του Θεού, για να έχει τις εντολές του Θεού, και έτσι να τις εφαρμόζει μέσα στην ζωή του.
Η Αγία γραφή υπάρχει σε πολλές μεταφράσεις, και καλό είναι να τις έχουμε όλες, καθώς βοηθούν όλες αν τα συνδυάσεις σωστά. Για παράδειγμα η ερμηνευτική μετάφραση είναι καλή για να καταλάβεις, όταν δεν είσαι σε μεγάλο επίπεδο γνώσεως της Αγίας Γραφής. Ενώ το Αρχικό Κείμενο είναι παρά πολύ καλό να το διαβάζουμε όταν υπάρχουν μπερδέματα και καταστάσεις σημαντικών αποκαλύψεων. Και σαφώς βέβαια όλες οι αποκαλύψεις που γίνονται στην Αγία Γραφή, καλό είναι και θα πρέπει να ψάχνουμε και να βλέπουμε μελέτες και κηρύγματα των Πατέρων της Εκκλησίας πάνω σε όλα τα εδάφια. Όσο για την απευθείας μετάφραση στην νεοελληνική γλώσσα μας είναι καλή στο να μάθουμε γρήγορα την Αγία Γραφή, καθώς είναι πιο μικρό το περιεχόμενο σε σχέση με την ερμηνευτική μετάφραση. Όμως χρειάζεται και η ερμηνευτική μετάφραση για τα δύσκολα σημεία. Υπάρχει και η Δημοτική Γλώσσα που είναι καλή στο να διατηρεί τις αποκαλύψεις τις Αγίας Γραφής, και έχει μικρό περιεχόμενο, και διαβάζεται γρήγορα χωρίς βέβαια να αντικαταστεί την απόδοση του Αρχικού Κειμένου. Γιατί το Αρχικό Κείμενο είναι πάντα το καλύτερο και μικρότερο σε περιεχόμενο και διαβάζεται γρηγορότερα, απλώς δεν είναι εύκολο για τους αρχάριους, και αν σε δυσκολεύει να το διαβάζεις, τότε μπορείς να προμηθευτείς την Αγία Γραφή σε μονοτονική έκδοση. Το αρχικό κείμενο μπορούμε να πούμε είναι το τελικό στάδιο για τον μελετητή των ιερών γραμμάτων, καθώς πρέπει πρώτα να μάθει καλά την ερμηνευτική μετάφραση, και τις αποδόσεις των κηρυγμάτων των πατέρων της Εκκλησίας.